これは、確か、15年近く前、
ワタシは中国にいた。
「読める」=「意味がわかる」の意。
鴨のロースト的なものを
出してるレストランでしょ?
「読める」=「意味がわかる」の意。
地下鉄、でしょ?
ばっ、ばく…、ばくど…
マクドッ!
正しい読み方ではないやろうけど、
日本人のワタシはこう読んだぜ。
すごい、”文化の繋がり”
みたいなものを思って、
感動しちゃったよ。
筆談、めっさオモロイ。
【 送料無料 名入れ無料 】パーカー 5th アーバン プレミアム<5th> PARKER 正規品 「 万年筆 でも ボールペン でもない 第5の筆記モード ブランド デザイン文具 高級筆記具 ラッピング無料 記念品 」【ペンハウス楽天市場店】 (10000)
ワタシは中国にいた。
「読める」=「意味がわかる」の意。
鴨のロースト的なものを
出してるレストランでしょ?
「読める」=「意味がわかる」の意。
地下鉄、でしょ?
ばっ、ばく…、ばくど…
マクドッ!
正しい読み方ではないやろうけど、
日本人のワタシはこう読んだぜ。
すごい、”文化の繋がり”
みたいなものを思って、
感動しちゃったよ。
筆談、めっさオモロイ。
【 送料無料 名入れ無料 】パーカー 5th アーバン プレミアム<5th> PARKER 正規品 「 万年筆 でも ボールペン でもない 第5の筆記モード ブランド デザイン文具 高級筆記具 ラッピング無料 記念品 」【ペンハウス楽天市場店】 (10000)
コメント
コメント一覧 (12)
バンズが麦だから??
単なる偶然かなぁ。読みだけで合わせてるかもだね。
頭の中で
色々シャッフルして
「あっなるほど!」ってなった時の
感動だったり
面白さだったり
あるんやろなぁ~
私は
国外、出たことないから
ワタシさんのブログには
衝撃もらって面白いです
お国文化
まだまだ引き出し
入ってるやろなぁ( ̄▽+ ̄*)ニヤリ
↑ハードル上げる(笑)
他の読みもアップお願いします(^-^)/
主人が中国へ単身赴任をしていた時に一人で遊びに行きました。主人にあちこち案内して貰って目にしたのがスターバックス。
中国語では「星巴克」
コンビニでウーロン茶を買えば書いてある文字は「三徳利」…サントリーです。
私も読める!って感動したよ。笑
中国語は音読みの言葉なので、外来語などは漢字の音で 当て字をするらしいです。
あまり漢字の意味は深く考えないみたいですね〜。
発音は鬼の様に難しかったです(´Д` )
読む方がまだいけましたね!
一年間勉強したのに、何一つ正確に発音できない気がします_(:3 」∠)_ パタリ笑
大学んとき4週間北京におりましたが、特に外来語に発音と漢字の意味を上手に合わせてたりしてて 感心したわ・・・。
コカコーラ→可口可楽(カーコウカーラー) 飲めば楽しいの意
スプライト→雪碧(シュエビー)
などなど。
知らない国で共通の文字が使えるってかなり楽しいですなw
マック、当時北京にできたばっかで異常に混んでて、やっと空いてる席見つけてもガンガン相席されて怖かったのを思い出したわ・・・(*´-`)
妹が中国出張に行ったときに、接待の場でどうしても
お箸とスプーンが汚れてるのが気になって、まぁ誰も
気にせんやろ、きれい好きカナ?くらいにしか思わんやろ、
とふきふきしてたら同僚に、
「あんたのウェットティッシュに書いてある『除菌』て文字、
こっちの人読めるんやで!!」って怒られた事があったそうです~
その辺りが他の『外国』とは感覚がちがいますよね~
中国古典文化、日本は大分影響受けてますねえ。